Los idioms que vermos hoy:

Jump on the band wagon y
Hit the nail on the head

«Hit the nail on the head»

Significado: Decir algo exacto o correcto.
Ejemplos:
When you mentioned we needed more time, you really hit the nail on the head.
Cuando mencionaste que necesitábamos más tiempo, diste en el clavo.
His response about the project was spot-on; he really hit the nail on the head.
Su respuesta sobre el proyecto fue precisa; realmente dio en el blanco.
Did you see the conference? The speaker hit the nail on the head with his insights.
¿Viste la conferencia? El orador dio en el clavo con sus observaciones.

«Jump on the bandwagon»

Significado: Unirse a una tendencia popular o adoptar una idea que está de moda.
Ejemplos:
Everyone is using that new app; we should jump on the bandwagon.
Todos están utilizando esa nueva aplicación; deberíamos subirnos al carro.
Don’t be the last one, join us and jump on the social media bandwagon.
No seas el último, únete a nosotros y salta al carro de las redes sociales.
Why don’t you join the group? It’s time to jump on the collaborative learning bandwagon.
¿Por qué no te unes al grupo? Es hora de subirse al carro del aprendizaje colaborativo.

#aprendeingles #idiomseningles #inglesparanegocios